A tribute to the ancestral peoples, to the leaders, and to the voices silenced for defending life and Pachamama (Mother Earth).
Un homenaje a los pueblos ancestrales, a los líderes y a las voces silenciadas por defender la vida y la Pachamama (Madre Tierra).
In honor of indigenous tribes like the Shuar, Quechua, and Kogi, and the thousands of others who have disappeared for defending Pachamama (Mother Earth). For presidents and politicians like Torrijos, Roldós, Galán, Garzón, Jovenel Moïse, and John Kennedy, who rebelled in favor of the people and against the greed of the elite. For those mothers who watched their children leave and never return, for those who raised their voices and were silenced, like Dilan, Lucas, and so many others. For those women who were sexually abused and later committed suicide. For those who were suffocated by tear gas, suffering pain, bleeding, and dying. For those whose dreams were crushed by tanks. For those police officers and agents who never said goodbye to their families. The real problem is that they divided us, manipulated us, and now we are killing each other! We, because we want a better future with freedom, and you, because you defend the corporatocracy that doesn’t care about our lives!
En honor a tribus indígenas como los Shuar, Quechuas, Koguis, Y a miles de ellas que han desaparecido por defender a la Pachamama. Presidentes y políticos como Torrijos, Roidos, Galan, Garzon, Jovenel Moise, John Kennedy que se rebelaron a favor del pueblo y en contra de la avaricia de la elite. Aquellas madres que vieron salir a sus hijos y jamás regresaron, para aquellos que alzaron su voz y fueron enmudecidos como Dilan, Lucas y una larga lista. Para aquellas mujeres que fueron abusadas sexualmente y después se suicidaron. Para aquellos que asfixiados por inhalar los gases lacrimógenos les produjo dolor, sangre y muerte. Para aquellos que fueron arrollados sus sueños por tanquetas. Para aquellos patrulleros y agentes que nunca se despidieron de su familia. ¡El verdadero problema radica en que nos dividieron, manipularon y hoy nos estamos matando! ¡nosotros por querer un mejor futuro con libertad y ustedes por defender a la corporatocracia que no le importa nuestra vida!
Our struggle is inexorable!
Against an elite
whose web of debt
entangles every country in a loyalty
that is political, economic, and military.
¡Inexorable es nuestra lucha!
Contra una élite
cuyo entramado de endeudamiento
enreda a cada país en una lealtad
política, económica y bélica.
Se nutren de veredictos financieros falsos,
vagan entre intervenciones ilegales,
fraudes electorales,
sobornos, usurpaciones,
trampas sexuales.
Y, como último recurso,
¡sus chacales arrancan el alma!
Lurking in the shadows,
when they fail, they “create wars and send young people
to die defending a supposed homeland.”
Acechantes entre las sombras,
cuando fallan, “crean guerras y envían a los jóvenes
a morir por defender una supuesta patria”.
They tighten their grip with their immense loans
to swell the coffers of engineering companies
which, with their industrial complexes,
power plants, and airports,
create financial dependence.
They hire labor for meager wages, captivating the will of political leaders.
Atenazan con sus inmensos créditos
para engordar las arcas de empresas de ingeniería
que, con sus complejos industriales,
centrales eléctricas y aeropuertos,
crean dependencia financiera.
Contratan mano de obra por miserias, cautivan la voluntad de sus dirigentes políticos.
The burden of debt deprives the poorest people of healthcare, education, and social benefits.
La cruz de la deuda priva de atenciones sanitarias,
de educación y de beneficios sociales a los más pobres.
Perpetran genocidios contra las culturas ancestrales.
Su manipulación subyacente
desde las empresas, la banca y los gobiernos
asegura que, en las escuelas, las compañías
y los medios de comunicación,
se perpetúe el concepto de “desarrollo mundial”.
They perpetrate genocide against ancestral cultures.
Their underlying manipulation
from corporations, banks, and governments
ensures that, in schools, companies,
and the media,
the concept of “global development” is perpetuated.
Latin America fulfills its obligations
by handing over its rainforests as slaves,
sold to oil companies. Those voices that oppose
are branded as potential terrorists!
Latinoamérica cumple sus obligaciones
entregando sus selvas tropicales como esclava,
vendida a las compañías petroleras. ¡Aquellas voces que se oponen
son tachadas de terroristas en potencia!
We are fighting for our rivers to be respected, we are fighting to uproot the belief
that greater economic growth
corresponds to greater benefits.
Luchamos para que respeten nuestros ríos, luchamos para desarraigar la creencia
de que a mayor crecimiento económico
corresponden mayores beneficios.
To instill the idea that the men
who fuel the fire of economic growth
deserve praise and rewards,
while those born on the margins
are available to be exploited.
Arrancar la idea de que los hombres
que atizan el fuego del crecimiento económico
merecen alabanzas y recompensas,
mientras los nacidos al margen
quedan disponibles para ser explotados.
Growth is the benefit
of a single economic stratum.
It is unfair that they overflow
creating money without control,
in exchange for our lands.
El crecimiento es el beneficio
de un solo estrato económico.
Es injusto que ellos se desborden
creando dinero sin control,
a cambio de nuestras tierras.
Consciousness is the primary feeling,
the certainty of how we are exploited
by the economic machine
that erects systems that promote slavery.
La conciencia es el sentir primordial,
la certeza de cómo somos explotados
por la maquinaria económica
que erige sistemas promotores de esclavitud.
They create despotic agendas that must be followed.
They profess altruism,
they boast about supposed humanitarian projects,
and they use technology
to subjugate humanity.
Crean agendas despóticas que deben cumplirse.
Profesan el altruismo,
se jactan de supuestos proyectos humanitarios,
y se bastan de la tecnología
para doblegar a la humanidad.
Unfair! That a few should swim in riches
while the vast majority drown
in poverty, pollution, and violence.
¡Injusto! Que unos pocos naden en riquezas
y la gran mayoría se ahogue
en la miseria, la contaminación y la violencia.
El despertar
the awakening
The change is you!
Fewer children, more opportunities.
We have become a monstrous machine
that demands an exponential consumption of fuels,
and we have become predators of available resources;
In the end, it will devour itself.
We fight for the majority of investment to be allocated to education
and not to war.
The chains of our soul will be broken by mastering your intellect;
they crumble before reality.
Sow awareness. Revolutionary awareness.
May your shadow of transformation
shatter the mirror of politics, religion, and economics.
Let your talent flourish.
Pursue your passion.
Based on the book Confessions of an Economic Hit Man by John Perkins.
“What does the word resistance mean to you today?”
¡El cambio eres tú!
Menos hijos, más oportunidades.
Hemos pasado a ser una maquinaria monstruosa
que exige un consumo exponencial de combustibles,
y a ser depredadores de los recursos disponibles;
al final, se devorará a sí misma.
Luchamos para que la mayor parte de la inversión se destine a la educación
y no para la guerra.
Las cadenas de nuestra alma se romperán al dominar tu intelecto;
se desmoronan ante la realidad.
Siembra conciencia. Revoluciona.
Que tu sombra de transformación
rompa el espejo de la política, la religión y la economía.
Haz florecer tu talento.
Persigue tu pasión.
Basado en el libro Confesiones de un gánster económico, de John Perkins.
“¿Qué significa para ti la palabra resistencia hoy?”
"La vida es una PERFECTA obra de teatro; tú decides en qué enfocar tu atención. En un mundo lleno de distracciones O EN TI. eres tú quien abre el telón."
2021
